1 |
23:57:06 |
eng-rus |
заг. |
developmental history |
история развития |
Eugenia Shevchenko |
2 |
23:55:36 |
eng |
абрев. |
FUS therapy |
high-intensity focused ultrasound treatment |
MichaelBurov |
3 |
23:54:08 |
eng |
мед. |
high-intensity focused ultrasound |
FUS therapy |
MichaelBurov |
4 |
23:53:47 |
eng-rus |
мед. |
sealed-source radiotherapy |
радиотерапия с введением источника излучения внутрь поражённого органа |
MichaelBurov |
5 |
23:52:24 |
eng-rus |
мед. |
brachytherapy |
эндокюритерапия |
MichaelBurov |
6 |
23:49:43 |
eng |
абрев. мед. |
FUS |
high-intensity focused ultrasound |
MichaelBurov |
7 |
23:48:47 |
eng |
абрев. мед. |
FUS |
focused ultrasound |
MichaelBurov |
8 |
23:41:24 |
rus |
мед. |
врач общей практики |
ВОП |
MichaelBurov |
9 |
23:40:47 |
eng-rus |
мед. |
general practitioner |
ВОП |
MichaelBurov |
10 |
23:13:27 |
rus-ger |
кард. |
значительное/выраженное отклонение электрической оси сердца ЭОС влево ЭКГ |
überdrehter Linkstyp |
Schumacher |
11 |
23:12:01 |
rus-ger |
хореогр. |
семенящий шаг |
Trippelschritt |
Nadezhda KR |
12 |
23:05:09 |
eng |
абрев. |
FUS-therapy |
high-intensity focused ultrasound therapy |
MichaelBurov |
13 |
23:04:53 |
eng |
абрев. |
FUS-therapy |
high-intensity focused ultrasound |
MichaelBurov |
14 |
22:52:08 |
eng-rus |
мор. |
lead ballasted swinging keel |
свинцовый качающийся балластный киль |
veryonehope |
15 |
22:48:41 |
eng-rus |
заг. |
warning |
угроза |
Pickman |
16 |
22:41:24 |
rus |
абрев. мед. |
ВОП |
врач общей практики |
MichaelBurov |
17 |
22:40:00 |
eng-rus |
заг. |
Dzhava |
Джава (город в Южной Осетии) |
Марат Каюмов |
18 |
22:19:23 |
rus-dut |
заг. |
сосна |
spar |
Sirina007 |
19 |
22:16:57 |
eng-rus |
лінгв. |
glossary of terms |
глоссарий терминов |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:16:09 |
eng-rus |
іст. |
history of the press and advertising |
история печати и рекламы |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:12:46 |
eng-rus |
науков. |
social semiotics |
социальная семиотика |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:11:56 |
rus-ita |
заг. |
временный работник |
precario |
Avenarius |
23 |
22:02:02 |
eng-rus |
ек. |
post-bubble collapse |
кризис после бума недвижимости (вызванный схлопыванием экономического пузыря; в Японии) |
maymay |
24 |
21:38:09 |
rus-ita |
заг. |
выход в эфир |
messa in onda |
Avenarius |
25 |
21:30:59 |
eng-rus |
заг. |
fragrance |
ароматизатор |
Maxxicum |
26 |
21:26:23 |
rus-ita |
театр. |
реквизит |
condotta |
Avenarius |
27 |
21:23:25 |
eng-rus |
мор. |
transom door |
транцевая дверь |
veryonehope |
28 |
21:20:25 |
eng-rus |
мор. |
canting keel |
наклоняющийся киль |
veryonehope |
29 |
21:13:08 |
eng-rus |
орг.тех. |
discovered printers list |
список найденных принтеров |
translator911 |
30 |
21:11:08 |
eng-rus |
спорт. |
on-track spies |
экипаж-разведчик |
rish |
31 |
21:09:56 |
eng-rus |
фарма. |
national procedure |
национальная процедура (регистрации лекарственного препарата) |
kat_j |
32 |
20:53:53 |
eng-rus |
амер. |
wuss out |
трусить, малодушничать |
fishborn |
33 |
20:41:08 |
eng-rus |
біол. |
righting reflex |
рефлекс переворачивания |
Dimpassy |
34 |
20:40:44 |
rus-ger |
осв. |
образовательное учреждение |
Bildungsträger |
DrMorbid |
35 |
20:27:56 |
eng-rus |
фарм. |
bisphosphonate |
бисфосфонат |
Игорь_2006 |
36 |
20:26:39 |
eng-rus |
мед. |
zoledronic |
золедроновый (см. zoledronic acid) |
Игорь_2006 |
37 |
20:25:51 |
eng-rus |
мед. |
understaging |
недооценка (стадии заболевания) |
Игорь_2006 |
38 |
20:25:06 |
eng-rus |
мед. |
understaged |
недооценный (о стадии заболевания) |
Игорь_2006 |
39 |
20:24:18 |
eng-rus |
мед. |
transperineal |
трансперинеальный |
Игорь_2006 |
40 |
20:23:09 |
eng-rus |
фарм. |
nilutamide |
нилутамид |
Игорь_2006 |
41 |
20:22:33 |
eng-rus |
заг. |
average analysis |
усреднённый анализ |
bookworm |
42 |
20:22:11 |
eng-rus |
мед. |
extraprostatic |
экстрапростатический |
Игорь_2006 |
43 |
20:20:09 |
eng-rus |
мед. |
Gleason scale |
шкала Глисона (при гиперплазии простаты оценка риска по результатам биопсии) |
Игорь_2006 |
44 |
20:17:53 |
eng-rus |
мед. |
BPSA |
доброкачественный PSA (простатический специфический антиген) |
Игорь_2006 |
45 |
20:16:32 |
eng-rus |
мед. |
Luteinizing hormone releasing hormone analogue |
аналог рилизинг-фактора лютеинизирующего гормона |
Игорь_2006 |
46 |
20:15:03 |
rus-spa |
заг. |
ябеда |
chivata |
lindsey |
47 |
20:13:05 |
eng-rus |
мед. |
endorectal |
эндоректальный |
Игорь_2006 |
48 |
20:11:54 |
eng-rus |
мед. |
retropubic |
ретролобковый |
Игорь_2006 |
49 |
20:07:41 |
eng-rus |
хім. |
maleimidylhexanoate |
малеимидилгексаноат |
Игорь_2006 |
50 |
20:07:13 |
eng-rus |
хім. |
maleimidobutyrate |
малеимидобутират |
Игорь_2006 |
51 |
20:05:38 |
eng-rus |
хім. |
equilibrium transfer alkylating cross-linker |
алкилирующий кросс-линкер равновесного переноса |
Игорь_2006 |
52 |
20:04:45 |
rus-spa |
авто. |
бардачок |
guantera |
lindsey |
53 |
20:04:09 |
eng-rus |
хім. |
sulfosuccinimide |
сульфосукцинимид |
Игорь_2006 |
54 |
20:03:51 |
eng-rus |
юр. |
allotment of property |
выделение имущества |
Zukrynka |
55 |
20:02:34 |
eng-rus |
хім. |
selenol |
селенол (селеновые аналоги тиолов) |
Игорь_2006 |
56 |
20:01:40 |
eng-rus |
хім. |
phenylsulfenyl |
фенилсульфенил |
Игорь_2006 |
57 |
20:01:03 |
eng-rus |
хім. |
phenylbutyrate |
фенилбутират |
Игорь_2006 |
58 |
20:00:04 |
eng-rus |
хім. |
phenylazide |
фенилазид |
Игорь_2006 |
59 |
19:59:59 |
eng-rus |
заг. |
vineyard |
виноградарское хозяйство |
bookworm |
60 |
19:59:35 |
eng-rus |
хім. |
pentanamide |
пентанамид |
Игорь_2006 |
61 |
19:59:04 |
rus-ger |
юр., АВС |
гарантийное обязательство |
Garantiebestimmung |
eggsringer |
62 |
19:55:27 |
eng-rus |
хім. |
maleimidophenyl |
малеимидофенил |
Игорь_2006 |
63 |
19:54:48 |
eng-rus |
хім. |
aminoacetophenone |
аминоацетофенон |
Игорь_2006 |
64 |
19:54:20 |
eng-rus |
хім. |
tolylsulfonyl |
толилсульфонил |
Игорь_2006 |
65 |
19:53:13 |
eng-rus |
хім. |
nitrophenyldiazoacetate |
нитрофенилдиазоацетат |
Игорь_2006 |
66 |
19:52:22 |
eng-rus |
хім. |
trifluoropropionate |
трифторпропионат |
Игорь_2006 |
67 |
19:51:46 |
eng-rus |
хім. |
azidophenylisothiocyanate |
азидофенилизотиоцианат |
Игорь_2006 |
68 |
19:51:08 |
eng-rus |
хім. |
azidophenylglyoxal |
азидофенилглиоксаль |
Игорь_2006 |
69 |
19:50:49 |
eng-rus |
орг.тех. |
menu bar |
панель меню |
translator911 |
70 |
19:50:26 |
eng-rus |
хім. |
Azidophenacyl |
азидофенацил |
Игорь_2006 |
71 |
19:49:42 |
eng-rus |
хім. |
maleimidobenzoate |
малеимидобензоат |
Игорь_2006 |
72 |
19:49:11 |
eng-rus |
хім. |
maleimidoacetate |
малеимидоацетат |
Игорь_2006 |
73 |
19:48:35 |
eng-rus |
хім. |
iodoacetimidate |
йодацетимидат |
Игорь_2006 |
74 |
19:48:02 |
eng-rus |
хім. |
iodinating |
йодирующий |
Игорь_2006 |
75 |
19:47:24 |
eng-rus |
хім. |
iodinatable |
йодируемый |
Игорь_2006 |
76 |
19:45:48 |
eng-rus |
хім. |
hexanoate |
гексаноат |
Игорь_2006 |
77 |
19:44:58 |
eng-rus |
хім. |
haloacetimidate |
галогенацетимидат |
Игорь_2006 |
78 |
19:44:08 |
eng-rus |
хім. |
fluorosulfonyl |
фторсульфонил |
Игорь_2006 |
79 |
19:43:38 |
eng-rus |
орг.тех. |
instant status |
текущее состояние |
translator911 |
80 |
19:43:32 |
eng-rus |
хім. |
dinitrogen tetraoxide |
динитротетроксид |
Игорь_2006 |
81 |
19:42:49 |
eng-rus |
хім. |
diethylenetriaminepentaacetic |
диэтилентриаминпентауксусный |
Игорь_2006 |
82 |
19:42:29 |
eng-rus |
орг.тех. |
Key Features and Benefits |
Основные функции и преимущества (заголовок) |
translator911 |
83 |
19:42:10 |
eng-rus |
хім. |
diazopyruvate |
диазопируват |
Игорь_2006 |
84 |
19:41:38 |
eng-rus |
хім. |
derivatized |
полученный |
Игорь_2006 |
85 |
19:41:27 |
eng-rus |
орг.тех. |
superuser privileges |
права суперпользователя (UNIX) |
translator911 |
86 |
19:40:54 |
eng-rus |
хім. |
choriogonadotropin |
хорионический гонадотропин |
Игорь_2006 |
87 |
19:40:22 |
eng-rus |
хім. |
chloroacetimidate |
хлороацетимидат |
Игорь_2006 |
88 |
19:39:43 |
eng-rus |
хім. |
bungarotoxin |
бунгаротоксин |
Игорь_2006 |
89 |
19:39:09 |
eng-rus |
хім. |
bromoacetimidate |
бромацетимидат |
Игорь_2006 |
90 |
19:38:29 |
eng-rus |
хім. |
aminobenzoate |
аминобензоат |
Игорь_2006 |
91 |
19:37:57 |
eng-rus |
хім. |
aminoacetimidate |
аминоацетимидат |
Игорь_2006 |
92 |
19:37:26 |
eng-rus |
юр. |
legal successor of a legal entity |
правопреемник юридического лица |
Zukrynka |
93 |
19:37:12 |
eng-rus |
хім. |
carboxyphenylsulfide |
карбоксифенилсульфид |
Игорь_2006 |
94 |
19:36:35 |
rus-ger |
мед. |
конфиденциальность |
Schweigepflicht |
Egorenkova |
95 |
19:36:24 |
rus-ger |
заг. |
нетерпеливость |
Ungeduldigkeit |
@lenka |
96 |
19:35:56 |
eng-rus |
бізн. |
comply with |
не нарушать |
Viacheslav Volkov |
97 |
19:35:32 |
eng-rus |
хім. |
alkylnitrene |
алкилнитрен |
Игорь_2006 |
98 |
19:34:36 |
eng-rus |
орг.тех. |
expanded file |
распакованный файл |
translator911 |
99 |
19:34:31 |
eng-rus |
юр. |
the successor of an individual |
наследник физического лица |
Zukrynka |
100 |
19:34:17 |
eng-rus |
хім. |
alkoxime |
алкоксим |
Игорь_2006 |
101 |
19:33:57 |
eng-rus |
авіац. |
flight crew personnel training |
подготовка личного состава (ПЛС) |
yuliya koval |
102 |
19:32:38 |
eng-rus |
хім. |
photoactivalable |
фотоактивируемый |
Игорь_2006 |
103 |
19:31:28 |
eng-rus |
хім. |
nitrovinyl |
нитровинил |
Игорь_2006 |
104 |
19:30:23 |
eng-rus |
хім. |
azidobenzimidate |
азидобензимидат |
Игорь_2006 |
105 |
19:29:44 |
eng-rus |
хім. |
haloketone |
галогенокетон |
Игорь_2006 |
106 |
19:29:43 |
eng-rus |
орг.тех. |
install directory |
установочный каталог |
translator911 |
107 |
19:28:23 |
eng-rus |
хім. |
azidoadenosine |
азидоаденозин |
Игорь_2006 |
108 |
19:27:38 |
eng-rus |
хім. |
naphthaleneisothiocyanate |
нафталенизотиоцианат |
Игорь_2006 |
109 |
19:26:51 |
eng-rus |
хім. |
arylnitrene |
арилнитрен |
Игорь_2006 |
110 |
19:26:21 |
eng-rus |
хім. |
alkylazide |
алкилазид |
Игорь_2006 |
111 |
19:25:07 |
eng-rus |
хім. |
azidosalicyl |
азидосалицил |
Игорь_2006 |
112 |
19:24:33 |
eng-rus |
хім. |
nitrophenylazide |
нитрофенилазид |
Игорь_2006 |
113 |
19:23:43 |
eng-rus |
хім. |
maleimidopropionate |
малеимидопропионат |
Игорь_2006 |
114 |
19:23:08 |
eng-rus |
хім. |
methoxybenzoate |
метоксибензоат |
Игорь_2006 |
115 |
19:22:24 |
eng-rus |
хім. |
methoxyphenylvinyl |
метоксифенилвинил |
Игорь_2006 |
116 |
19:21:21 |
eng-rus |
хім. |
bromoacetylquinonediimide |
бромацетилхинондиимид |
Игорь_2006 |
117 |
19:20:31 |
eng-rus |
хім. |
azidophenylsulfenyl |
азидофенилсульфенил |
Игорь_2006 |
118 |
19:19:42 |
eng-rus |
хім. |
trifluropropionyl |
трифторопропионил |
Игорь_2006 |
119 |
19:19:06 |
eng-rus |
хім. |
furanyl |
фуранил |
Игорь_2006 |
120 |
19:18:32 |
eng-rus |
хім. |
fluorophenylazide |
фторфенилазид |
Игорь_2006 |
121 |
19:17:42 |
eng-rus |
хім. |
nitrophenyliodoacetate |
нитрофенилиодоацетат |
Игорь_2006 |
122 |
19:16:51 |
eng-rus |
хім. |
nitrophenylbromoacetate |
нитрофенилбромоацетат |
Игорь_2006 |
123 |
19:16:25 |
eng-rus |
хроматогр. |
void volume |
исключённый объём |
Victor_G |
124 |
19:15:57 |
eng |
абрев. |
LHRHa |
Luteinizing hormone releasing hormone analogue |
Игорь_2006 |
125 |
19:15:45 |
eng-rus |
хім. |
dithiobutyrimidate |
дитиобутиримидат |
Игорь_2006 |
126 |
19:15:01 |
eng-rus |
хім. |
Succinimidyliodoacetate |
сукцинимидилиодацетат |
Игорь_2006 |
127 |
19:14:20 |
eng-rus |
хім. |
succinimidylbromoacetate |
сукцинимидилбромацетат |
Игорь_2006 |
128 |
19:14:04 |
eng-rus |
орг.тех. |
Printer Model Package |
программный пакет для моделей принтеров |
translator911 |
129 |
19:13:27 |
eng-rus |
хім. |
nitrobenzoate |
нитробензоат |
Игорь_2006 |
130 |
19:12:50 |
eng-rus |
хім. |
azidobenzoate |
азидобензоат |
Игорь_2006 |
131 |
19:12:13 |
eng-rus |
хім. |
azido-salicylate |
азидосалицилат |
Игорь_2006 |
132 |
19:11:35 |
eng-rus |
хім. |
maleimidocaproate |
малеимидокапроат |
Игорь_2006 |
133 |
19:11:00 |
eng-rus |
хім. |
hydrazidecarbonyl |
гидразидкарбонил |
Игорь_2006 |
134 |
19:10:21 |
eng-rus |
хім. |
bromoaminoethyl |
бромаминоэтил |
Игорь_2006 |
135 |
19:07:30 |
eng-rus |
хім. |
stem-bromelain |
бромелин |
Игорь_2006 |
136 |
19:06:29 |
eng-rus |
хім. |
bromoethyl |
бромэтил |
Игорь_2006 |
137 |
19:06:20 |
eng |
абрев. хім. |
ETAC |
equilibrium transfer alkylating cross-linker |
Игорь_2006 |
138 |
19:06:19 |
eng |
абрев. США |
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau |
TTB (акроним от Tax and Trade Bureau - официального сокращенного наименования Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau) |
bookworm |
139 |
19:05:12 |
eng-rus |
хім. |
acetamidoazobenzene |
ацетамидоазобензол |
Игорь_2006 |
140 |
19:02:25 |
eng-rus |
хім. |
polymethylenediamine |
полиметилендиамин |
Игорь_2006 |
141 |
19:01:26 |
eng-rus |
хім. |
dimethyloxazolidine |
диметилоксазолидин |
Игорь_2006 |
142 |
19:00:33 |
eng-rus |
хім. |
poly-condensate |
поликонденсат |
Игорь_2006 |
143 |
18:59:06 |
eng-rus |
харч. |
low carbohydrate |
низкоуглеводный |
bookworm |
144 |
18:58:38 |
eng-rus |
хім. |
diacetylhomocystine |
диацетилгомоцистеин |
Игорь_2006 |
145 |
18:58:06 |
eng-rus |
хім. |
butyrimidate |
бутиримидат |
Игорь_2006 |
146 |
18:57:18 |
eng-rus |
хім. |
dipropionimidate |
дипропионимидат |
Игорь_2006 |
147 |
18:53:16 |
eng-rus |
орг.тех. |
master server |
мастер-сервер |
translator911 |
148 |
18:50:58 |
eng-rus |
хім. |
transhydrogenase |
трансгидрогеназа |
Игорь_2006 |
149 |
18:50:25 |
eng-rus |
хім. |
tartarimide |
тартримид |
Игорь_2006 |
150 |
18:49:33 |
eng-rus |
хім. |
hydroxyhexyl |
гидроксигексил |
Игорь_2006 |
151 |
18:47:32 |
eng-rus |
хім. |
trans-4-hydroxyhexyl |
транс-4-гидроксигексил |
Игорь_2006 |
152 |
18:46:32 |
eng-rus |
хім. |
thiosulfonate |
тиосульфонат |
Игорь_2006 |
153 |
18:45:58 |
eng-rus |
хім. |
teichoic |
тейхоевый |
Игорь_2006 |
154 |
18:45:08 |
eng-rus |
хім. |
tartramide |
тартрамид |
Игорь_2006 |
155 |
18:43:58 |
eng-rus |
хім. |
tartarate |
тартрат |
Игорь_2006 |
156 |
18:43:56 |
eng-rus |
орг.тех. |
server-based printing |
серверная печать |
translator911 |
157 |
18:43:31 |
eng-rus |
хім. |
tartaramide |
тартрамид |
Игорь_2006 |
158 |
18:42:34 |
eng-rus |
мол.біол. |
synaptosomal |
синаптосомальный |
Игорь_2006 |
159 |
18:42:02 |
eng-rus |
заг. |
neem tree – China tree (China chinaberry tree |
мелия азедарах, мелия иранская индийская (Melia azedarach) |
Tatiana Okunskaya |
160 |
18:41:41 |
eng-rus |
хім. |
succinimidate |
сукцинимидат |
Игорь_2006 |
161 |
18:41:08 |
eng-rus |
хім. |
suberimidate |
суберимидат |
Игорь_2006 |
162 |
18:39:24 |
eng-rus |
хім. |
polyglycidyl |
полиглицидил |
Игорь_2006 |
163 |
18:38:50 |
eng-rus |
хім. |
methylenediamine |
метилендиамин |
Игорь_2006 |
164 |
18:38:14 |
eng-rus |
хім. |
poly-methylenediamine |
полиметилендиамин |
Игорь_2006 |
165 |
18:37:51 |
eng-rus |
юр. |
remove from |
вывести из состава (the list) |
Zukrynka |
166 |
18:37:42 |
eng-rus |
хім. |
pimelimidate |
пимелимидат |
Игорь_2006 |
167 |
18:36:28 |
eng-rus |
хім. |
pentanyl |
пентанил |
Игорь_2006 |
168 |
18:35:34 |
eng-rus |
хім. |
pentameric |
пятимерный |
Игорь_2006 |
169 |
18:34:30 |
eng-rus |
заг. |
it is hard to deny that |
трудно отрицать, что |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:34:01 |
eng-rus |
хім. |
nitrophenylchloroformate |
нитрофенилхлорформиат |
Игорь_2006 |
171 |
18:32:27 |
eng-rus |
орг.тех. |
network cabling |
кабельное хозяйство сети |
translator911 |
172 |
18:31:36 |
eng-rus |
хім. |
phenylenediglyoxal |
фенилендиглиоксаль |
Игорь_2006 |
173 |
18:30:37 |
eng-rus |
хім. |
oligoprolylazobenzene |
олигопролилазобензол |
Игорь_2006 |
174 |
18:29:57 |
eng-rus |
тех. |
pipe shell |
несущая обечайка ("Устойчивость трубы обеспечивается наружным корпусом (металлическая несущая обечайка)") |
Надежда1976 |
175 |
18:29:15 |
eng-rus |
хім. |
octanyl |
октанил |
Игорь_2006 |
176 |
18:27:46 |
eng-rus |
хім. |
nucleosomal |
нуклеосомный |
Игорь_2006 |
177 |
18:27:42 |
eng-rus |
юр. |
property participation |
имущественное участие |
Zukrynka |
178 |
18:27:12 |
eng-rus |
хім. |
nitrosyldisulfonate |
нитрозилдисульфонат |
Игорь_2006 |
179 |
18:26:04 |
eng-rus |
хім. |
naphthalene-1-sulfonic |
нафтален-1-сульфоновый |
Игорь_2006 |
180 |
18:24:54 |
eng-rus |
імун. |
multiepitopic |
мультиэпитопный (эпитоп – антигенная детерминанта) |
Игорь_2006 |
181 |
18:21:44 |
eng-rus |
хім. |
keratine |
кератин |
Игорь_2006 |
182 |
18:20:19 |
eng-rus |
хім. |
imidate |
имидат |
Игорь_2006 |
183 |
18:19:45 |
eng-rus |
хім. |
hexanyl |
гексанил |
Игорь_2006 |
184 |
18:18:54 |
eng-rus |
хім. |
halomethylketone |
галогенметилкетон |
Игорь_2006 |
185 |
18:15:56 |
eng-rus |
хім. |
femtomolar |
фемтомолярный (10 в -15 моля) |
Игорь_2006 |
186 |
18:15:38 |
eng-rus |
бізн. |
withdraw from the company |
выйти из общества (напр., А member may withdraw from the company at any time by giving written notice to the other members. ) |
Zukrynka |
187 |
18:14:34 |
eng-rus |
хім. |
dithiodimelhylene |
дитиодиметилен |
Игорь_2006 |
188 |
18:13:30 |
eng-rus |
хім. |
disulfonate |
дисульфонат |
Игорь_2006 |
189 |
18:12:00 |
eng-rus |
бізн. |
at the time of decision taking |
на момент принятия решения |
Zukrynka |
190 |
18:11:25 |
eng-rus |
хім. |
diisothiocyanate |
диизотиоцианат |
Игорь_2006 |
191 |
18:10:30 |
eng-rus |
хім. |
dibromoalkane |
дибромалкан |
Игорь_2006 |
192 |
18:08:54 |
eng-rus |
хім. |
bispropionimidate |
биспропионимидат |
Игорь_2006 |
193 |
18:08:45 |
eng-rus |
бізн. |
on a ratio basis |
пропорционально |
Zukrynka |
194 |
18:08:21 |
rus-ger |
авто. |
водитель грузового автомобиля |
Kraftfahrer |
Morenka |
195 |
18:08:20 |
eng-rus |
хім. |
bispecific |
биспецифический |
Игорь_2006 |
196 |
18:07:42 |
eng-rus |
хім. |
azobenzenearsenate |
азобензоларсенат |
Игорь_2006 |
197 |
18:06:33 |
eng-rus |
заг. |
creation of a commission |
создание комиссии |
Anglophile |
198 |
18:05:34 |
eng-rus |
хім. |
asialoorosomucoid |
асиалоорозомукоид |
Игорь_2006 |
199 |
18:03:56 |
eng-rus |
хім. |
affinoimmunoelectrophoresis |
аффинноиммуноэлектрофорез |
Игорь_2006 |
200 |
18:03:25 |
eng-rus |
заг. |
for |
на случай |
Alexander Matytsin |
201 |
18:02:53 |
eng-rus |
хім. |
adipimidate |
адипимидат |
Игорь_2006 |
202 |
18:02:02 |
eng-rus |
хім. |
acetimidate |
ацетимидат |
Игорь_2006 |
203 |
18:00:45 |
eng-rus |
хім. |
mannosyl |
маннозил |
Игорь_2006 |
204 |
17:59:42 |
eng-rus |
хім. |
glucosyl |
глюкозил |
Игорь_2006 |
205 |
17:58:54 |
eng-rus |
хім. |
acetylglucosaminyl |
ацетилглюкозаминил |
Игорь_2006 |
206 |
17:58:04 |
eng-rus |
хім. |
succinialdehyde |
янтарный альдегид |
Игорь_2006 |
207 |
17:57:26 |
eng-rus |
хім. |
Ouchterlony |
Оухтерлони (реакция двойной иммунодиффузии в гель по Оухтерлони) |
Игорь_2006 |
208 |
17:51:05 |
eng-rus |
заг. |
talk roundabouts |
говорить обтекаемо |
Zukrynka |
209 |
17:50:46 |
eng-rus |
хім. |
mucobromic |
мукобромный |
Игорь_2006 |
210 |
17:50:03 |
eng-rus |
вірусол. |
mengo virus |
вирус менго |
Игорь_2006 |
211 |
17:48:51 |
eng-rus |
хім. |
phenylalanyl |
фенилаланил |
Игорь_2006 |
212 |
17:48:36 |
eng-rus |
фін. |
credit event |
случай потери кредитоспособности |
Alexander Matytsin |
213 |
17:48:21 |
eng-rus |
хім. |
L-phenylalanyl-L-leucine |
L-фенилаланил-L-лейцин |
Игорь_2006 |
214 |
17:47:01 |
eng-rus |
хім. |
homogentisic |
гомогентизиновый |
Игорь_2006 |
215 |
17:45:59 |
eng-rus |
хім. |
ethylchloroformate |
этилхлорформиат |
Игорь_2006 |
216 |
17:45:11 |
eng-rus |
хім. |
crabescein |
крабесцеин (производная флуоресцеина, кросс-линкер, присоединяющий флуоресцентную метку по дисульфидным связям) |
Игорь_2006 |
217 |
17:42:12 |
eng-rus |
хім. |
bisdiazohexane |
бисдиазогексан |
Игорь_2006 |
218 |
17:42:02 |
eng-rus |
заг. |
chinaberry tree |
мелия индийская (Melia azedarach) |
Tatiana Okunskaya |
219 |
17:40:58 |
eng-rus |
хім. |
bisdiazonium |
бисдиазоний |
Игорь_2006 |
220 |
17:40:17 |
eng-rus |
хім. |
adipaldehyde |
адипиновый альдегид |
Игорь_2006 |
221 |
17:38:14 |
eng-rus |
хім. |
amino-s-triazine |
амино-s-триазин |
Игорь_2006 |
222 |
17:36:31 |
eng-rus |
хім. |
diepoxybutane |
диэпоксибутан |
Игорь_2006 |
223 |
17:36:03 |
eng-rus |
ек. |
retail food store chain |
сеть магазинов розничной торговли продовольственными товарами (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:35:39 |
eng-rus |
хім. |
disulfonylchloride |
дисульфонилхлорид |
Игорь_2006 |
225 |
17:34:49 |
eng-rus |
хім. |
disulfonyl |
дисульфонил |
Игорь_2006 |
226 |
17:33:04 |
eng-rus |
хім. |
nitromercurimethyl |
нитрортутьметил |
Игорь_2006 |
227 |
17:31:35 |
eng-rus |
хім. |
methanethiosulfonate |
метантиосульфонат |
Игорь_2006 |
228 |
17:30:49 |
eng-rus |
патент. |
generic concept |
родовое понятие |
Крепыш |
229 |
17:30:19 |
eng-rus |
хім. |
glycylazide |
глицилазид |
Игорь_2006 |
230 |
17:29:24 |
eng-rus |
хім. |
chloromercurimethyl |
хлорортутьметил |
Игорь_2006 |
231 |
17:29:01 |
eng-rus |
христ. |
sanctuary |
божница |
AlexandraM |
232 |
17:28:01 |
eng-rus |
хім. |
bromomercuri |
бромртуть |
Игорь_2006 |
233 |
17:27:18 |
eng-rus |
хім. |
bromoacetyl |
бромацетил |
Игорь_2006 |
234 |
17:25:29 |
eng-rus |
хім. |
azidoiodobenzene |
азидойодбензол |
Игорь_2006 |
235 |
17:22:54 |
eng-rus |
хім. |
iodogen |
йодоген (1,3,4,6-тетрахлор-3а,6а-дифенилглюколурил) |
Игорь_2006 |
236 |
17:21:50 |
eng-rus |
заг. |
state in a new version |
изложить в новой редакции |
Zukrynka |
237 |
17:21:39 |
eng-rus |
хім. |
dimethylmaleic |
диметилмалеиновый |
Игорь_2006 |
238 |
17:21:27 |
est |
юр. |
VS |
võlaõigusseadus |
ВВладимир |
239 |
17:20:53 |
eng-rus |
хім. |
methylmaleic |
метилмалеиновый |
Игорь_2006 |
240 |
17:19:52 |
eng-rus |
хім. |
maleimidomethyl |
малеимидометил |
Игорь_2006 |
241 |
17:19:03 |
eng-rus |
хім. |
phenylethane |
фенилэтан |
Игорь_2006 |
242 |
17:17:50 |
eng-rus |
хім. |
azidobenzoylglycyl |
азидобензоилглицил |
Игорь_2006 |
243 |
17:17:19 |
eng-rus |
хім. |
intramembranous |
внутримембранный |
Игорь_2006 |
244 |
17:16:17 |
rus-est |
заг. |
Самовоспроизводящаяся Эстония "Säästlik Eesti/Jätkusuutlik Eesti" - "Сберегающая Эстония/Самовоспроизводящаяся Эстония" |
Jätkusuutlik Eesti |
ВВладимир |
245 |
17:15:43 |
rus-est |
заг. |
Сберегающая Эстония "Säästlik Eesti/Jätkusuutlik Eesti" - "Сберегающая Эстония/Самовоспроизводящаяся Эстония" |
Säästlik Eesti |
ВВладимир |
246 |
17:15:07 |
eng-rus |
хім. |
thiopyridine |
тиопиридин |
Игорь_2006 |
247 |
17:14:27 |
eng-rus |
хім. |
thiolpyridine |
тиолпиридин |
Игорь_2006 |
248 |
17:14:10 |
eng-rus |
військ. |
lead to a nuclear war |
приводить к ядерной войне (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:13:51 |
eng-rus |
хім. |
tartryl |
тартрил |
Игорь_2006 |
250 |
17:13:09 |
eng-rus |
хім. |
sulfonylated |
сульфонилированный |
Игорь_2006 |
251 |
17:12:10 |
eng-rus |
хім. |
prolylazobenzene |
пролилазобензол |
Игорь_2006 |
252 |
17:09:50 |
eng-rus |
хім. |
nitroarylazide |
нитроарилазид |
Игорь_2006 |
253 |
17:09:36 |
eng-rus |
бізн. |
admission of members |
принятие членов |
Zukrynka |
254 |
17:09:07 |
eng-rus |
хім. |
nitrene |
нитреновый |
Игорь_2006 |
255 |
17:08:48 |
eng-rus |
хім. |
nitrene |
нитрен |
Игорь_2006 |
256 |
17:07:22 |
est |
юр. |
TPS |
töö- ja puhkeaja seadus |
ВВладимир |
257 |
17:07:10 |
eng-rus |
хім. |
dithionite |
дитионит (wikipedia.org) |
Игорь_2006 |
258 |
17:06:51 |
est |
юр. |
PuS |
puhkuseseadus |
ВВладимир |
259 |
17:06:40 |
eng-rus |
хім. |
disulfonic |
дисульфоновый |
Игорь_2006 |
260 |
17:06:02 |
est |
юр. |
PaS |
palgaseadus |
ВВладимир |
261 |
17:05:48 |
est |
юр. |
ÄS |
äriseadustik |
ВВладимир |
262 |
17:05:39 |
eng-rus |
хім. |
dibromoacetone |
дибромацетон |
Игорь_2006 |
263 |
17:04:56 |
est |
юр. |
PerS |
perekonnaseadus |
ВВладимир |
264 |
17:04:50 |
rus-fre |
заг. |
жить на широкую ногу |
mener un grand train de vie |
Helene2008 |
265 |
17:03:56 |
est |
юр. |
KRS |
kinnistusraamatu seadus |
ВВладимир |
266 |
17:01:28 |
eng-rus |
хім. |
carbene |
карбен |
Игорь_2006 |
267 |
17:00:34 |
eng-rus |
хім. |
bismaleimidohexane |
бисмалеимидогексан |
Игорь_2006 |
268 |
16:59:14 |
eng-rus |
хім. |
bisdiazobenzidine |
бисдиазобензидин |
Игорь_2006 |
269 |
16:58:37 |
eng-rus |
хім. |
bisacylazide |
бис-ацилазид |
Игорь_2006 |
270 |
16:57:48 |
eng-rus |
хім. |
azidophenyl |
азидофенил |
Игорь_2006 |
271 |
16:57:20 |
eng-rus |
хім. |
arylazide |
арилазид |
Игорь_2006 |
272 |
16:56:47 |
eng-rus |
хім. |
arylating |
арилирующий |
Игорь_2006 |
273 |
16:56:33 |
eng-rus |
мед. |
electrosmog |
электросмог (электромагнитное загрязнение) |
newt777 |
274 |
16:55:44 |
eng-rus |
хім. |
thiophthalimide |
тиофталимид |
Игорь_2006 |
275 |
16:53:40 |
eng-rus |
військ., мор. |
naval skirmish |
стычка на море (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:52:26 |
eng-rus |
хім. |
mercurimethyl |
ртутьметил |
Игорь_2006 |
277 |
16:51:23 |
eng-rus |
заг. |
to strongly doubt |
сильно сомневаться |
Баян |
278 |
16:45:49 |
eng-rus |
с/г. |
WS |
ВР (water solution; используется для определения состояния гербицидов) |
маняня |
279 |
16:45:35 |
est |
юр. |
AdvS |
seadus Eesti advokatuuri kohta |
ВВладимир |
280 |
16:44:38 |
eng-rus |
нафт.газ |
Inter-State Gas System |
МГГС ("Межгосударственная газовая система") |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:44:21 |
eng-rus |
ек. |
non-excusable delay |
нарушение графика выполнение проекта по не зависящим от заказчика обстоятельствам (Delays that are caused by the contractor's or its subcontractor's actions or inactions) |
Millie |
282 |
16:44:02 |
est |
юр. |
ProkS |
prokuratuuriseadus |
ВВладимир |
283 |
16:43:04 |
est |
юр. |
NotS |
notariaadiseadus |
ВВладимир |
284 |
16:42:39 |
eng-rus |
харч. |
single-ingredient |
состоящий из одного ингредиента (пищевой продукт) |
bookworm |
285 |
16:39:49 |
eng-rus |
заг. |
employment contracts act |
закон о трудовом договоре (sm.ee) |
ВВладимир |
286 |
16:39:15 |
rus-est |
юр. |
закон о трудовом договоре англ.: employment contracts act |
TLS |
ВВладимир |
287 |
16:38:55 |
eng-rus |
заг. |
click through ratio |
отношение количества кликов к количеству показов рекламного сообщения баннера, измеряемое в процентах |
steam |
288 |
16:38:20 |
eng-rus |
розм. |
mantrimony |
брак между двумя мужчинами |
Victorian |
289 |
16:38:17 |
rus-est |
юр. |
закон о трудовом договоре англ.: employment contracts act |
töölepinguseadus |
ВВладимир |
290 |
16:37:06 |
eng-rus |
розм. |
berrified |
покрытый ягодами |
Victorian |
291 |
16:35:11 |
eng-rus |
розм. |
froyo |
мороженный йогурт |
Victorian |
292 |
16:34:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
ISGC |
Межгосударственная газовая система ("Inter-State Gas System") |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:30:57 |
eng-rus |
офіц. |
give the background |
дать историческую справку |
Victorian |
294 |
16:23:40 |
eng-rus |
маш. |
automatic linear speed compensation |
автоматическая компенсация разности линейных скоростей (напр., валков листогибочной машины) |
Катерина С |
295 |
16:21:04 |
rus-est |
заг. |
Фонд развития Эстонии |
Eesti Arengufond |
ВВладимир |
296 |
16:19:39 |
rus-est |
наук.-досл. |
Эстонский институт исследований будущего |
ETI |
ВВладимир |
297 |
16:18:08 |
eng-rus |
христ. |
George of Ptolomais |
Георгий Птолемаидский (православный святой) |
browser |
298 |
16:16:32 |
eng-rus |
наук.-досл. |
Estonian Institute for Futures Studies |
Эстонский институт исследований будущего |
ВВладимир |
299 |
16:16:00 |
rus-est |
наук.-досл. |
Эстонский институт исследований будущего |
Eesti Tuleviku-uuringute Instituut |
ВВладимир |
300 |
16:14:23 |
eng-rus |
христ. |
Theodore |
Федор (имя в православной традиции) |
browser |
301 |
16:13:37 |
est |
наук.-досл. |
Eesti Tuleviku-uuringute Instituut |
ETI (http://www.eti.ee/) |
ВВладимир |
302 |
16:10:58 |
eng-rus |
христ. |
Caedwalla |
Кедвалла (имя святого) |
browser |
303 |
16:09:49 |
eng-rus |
христ. |
Caedwalla, king of the West Saxons |
Кедвалла, король Западной Саксонии (христианский святой) |
browser |
304 |
16:04:08 |
eng-rus |
ек. |
non-scope change |
изменение в ходе реализации проекта, не оказывающее влияние на его график и бюджет |
Millie |
305 |
16:02:37 |
eng-rus |
христ. |
Anastasius, abbot of Sinai |
Анастасий, игумен Синайской горы (христианский святой) |
browser |
306 |
16:02:28 |
eng-rus |
політ. |
Head Department of the Ministry of Internal Affairs |
главное управление МВД |
Zukrynka |
307 |
16:01:33 |
eng |
абрев. авто. |
Vehicle Satisfaction Awards |
VSA |
ВВладимир |
308 |
15:57:35 |
eng-rus |
христ. |
Theodore Trichinas |
Феодор Трихина (христианский святой) |
browser |
309 |
15:56:18 |
eng-rus |
христ. |
hair-shirt wearer |
власяничник (монах) |
browser |
310 |
15:52:12 |
eng-rus |
нерух. |
housing bubble |
пузырь на рынке жилищного строительства (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:50:55 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
discharge on the ground |
на рельеф местности (отведение сточных вод) |
Sakhalin Energy |
312 |
15:49:09 |
rus-fre |
мед. |
манифестный гипотиреоз |
hypothyroïdie franche (т.е. явный) |
Koshka na okoshke |
313 |
15:44:56 |
eng-rus |
заг. |
Uyghur |
уйгурский (язык) |
Юрий Гомон |
314 |
15:44:21 |
eng-rus |
банк. |
hair cut |
стоимостная разница (как варианты; разница между стоимостью залога и предоставляемого под него кредита, выражается в виде процента от стоимости залога) |
aht |
315 |
15:42:08 |
rus-est |
публ.прав. |
закон о государственных поставках |
RHS |
ВВладимир |
316 |
15:41:58 |
eng-rus |
мор. |
non-watertight bulkhead |
проницаемая переборка |
Julchonok |
317 |
15:40:50 |
rus-est |
заг. |
закон о государственных закупках |
riigihangete seadus |
ВВладимир |
318 |
15:40:30 |
eng-rus |
нафт.газ |
dependence on foreign oil |
зависимость от иностранной нефти (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:33:13 |
eng-rus |
заг. |
get in order |
приводить в порядок (e.g., there is still much work to be done to get the United States' fiscal house in order; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:32:51 |
eng-rus |
абрев. |
IDC |
Центр промышленного дизайна (Мумбай; Industrial Design Centre) |
pani_helenka |
321 |
15:30:14 |
eng-rus |
христ. |
Aristonicus |
Аристоник (имя святого) |
browser |
322 |
15:29:47 |
rus-fre |
IT |
регрессивный тест |
test de non-régression |
dobry_ve4er |
323 |
15:28:39 |
eng-rus |
залізнич. |
Euston |
Юстон (большой лондонский вокзал; конечная станция; тж. станция метро) |
Rower |
324 |
15:26:10 |
eng-rus |
христ. |
Cogitosus |
Когитос (имя святого) |
browser |
325 |
15:24:42 |
eng-rus |
залізнич. |
Charing Cross |
Чаринг-Кросс (конечная железнодорожная станция в Лондонском Уэст-Энде) |
Rower |
326 |
15:23:26 |
spa |
заг. |
Nada por delante de la fe |
nihil prius fide |
13.05 |
327 |
15:21:16 |
spa |
заг. |
nihil prius fide |
Nada por delante de la fe (Это девиз испанских нотариусов. Он значит "совсем не впереди веры" касательно полномочий нотариуса, которые они осуществляют от имени государства в юридических делах. Самый точный перевод "Ничто не преобладает над верой" в том смысле, что те факты, на которых дает веру нотариус, делают полное доказательство в суждении и вне его. - информация с испанского форума) |
13.05 |
328 |
15:18:31 |
eng-rus |
бізн. |
freedom-to-operate |
свобода действий |
BuDDaН |
329 |
15:16:01 |
eng-rus |
христ. |
Crementius |
Крементий (имя святого) |
browser |
330 |
15:13:05 |
eng-rus |
харч. |
liquefying enzyme |
разжижающий фермент (фермент, который разрывает молекулу крахмала на олигосахара и декстрины) |
LapinaF |
331 |
15:12:58 |
eng-rus |
тех. |
Digital Noise Reduction |
цифровое шумоподавление |
Yerkwantai |
332 |
15:09:03 |
eng-rus |
христ. |
Alphege, archbishop of Canterbury |
Алфегий, архиепископ Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
333 |
15:08:05 |
eng-rus |
мед. |
surgical nursing |
дооперационный уход |
Leya-Richter |
334 |
15:07:16 |
eng-rus |
лінгв. |
Jurchen |
чжурчжэньский (язык) |
Юрий Гомон |
335 |
15:07:00 |
eng-rus |
мед. |
medical nursing |
дооперационный уход |
Leya-Richter |
336 |
15:05:21 |
eng-rus |
політ. |
candidate for presidency |
кандидат в президенты (kremlin.ru) |
Amanda |
337 |
15:03:38 |
eng-rus |
христ. |
Joasaph |
Иоасаф (имя святого) |
browser |
338 |
15:03:07 |
rus-est |
заг. |
Национальная библиотека Эстонии |
Eesti Rahvusraamatukogu |
ВВладимир |
339 |
15:01:33 |
eng |
абрев. авто. |
VSA |
Vehicle Satisfaction Awards |
ВВладимир |
340 |
15:00:54 |
rus-est |
заг. |
Национальная библиотека |
Rahvusraamatukogu |
ВВладимир |
341 |
15:00:07 |
eng-rus |
христ. |
Symeon the Barefoot |
Симеон Босой (православный святой, преподобный) |
browser |
342 |
14:55:47 |
eng-rus |
христ. |
Blessed Matrona of Moscow |
Блаженная Матрона Московская (православная святая) |
browser |
343 |
14:55:10 |
eng-rus |
електр. |
detent coil |
ограничительная катушка |
Balabol4ik |
344 |
14:53:36 |
rus-ger |
політ. |
политикум |
politische Szene |
jusilv |
345 |
14:53:20 |
eng-rus |
нафт.газ |
Equipment not included in the construction estimate |
ОНВСС (оборудование, не входящее в смету строительства) |
Turboded |
346 |
14:52:39 |
eng-rus |
христ. |
John of the Ancient Caves |
Иоанн Ветхопещерник (христианский святой, преподобный) |
browser |
347 |
14:48:52 |
eng |
абрев. орг.тех. |
Xerox Services for Unix Systems |
XSUS |
translator911 |
348 |
14:48:33 |
eng-rus |
аероп. |
airfield maintenance and supply service manual in civil aviation |
НАС ГА (наставление по аэродромной службе в гражданской авиации) |
Fresco |
349 |
14:40:17 |
eng-rus |
політ. |
use one's rank, to use one's official position |
пользоваться служебным положением |
Zukrynka |
350 |
14:39:48 |
eng-rus |
сленг |
drive someone up the wall |
раздражать (=annoy) |
Fateyeva |
351 |
14:38:29 |
eng-rus |
заг. |
good and sufficient reason |
безусловное основание |
Alexander Demidov |
352 |
14:36:00 |
eng-rus |
політ. |
local counselors |
депутаты местных советов |
Zukrynka |
353 |
14:35:39 |
eng-rus |
політ. |
local counselors |
депутаты местных уровней |
Zukrynka |
354 |
14:35:13 |
eng-rus |
політ. |
local councillors |
местные депутаты |
Zukrynka |
355 |
14:34:23 |
eng-rus |
політ. |
elected officials |
избирательная власть |
Zukrynka |
356 |
14:33:59 |
rus-ita |
дор.спр. |
искусственные сооружения |
manufatti |
oksanamazu |
357 |
14:28:52 |
eng-rus |
заг. |
adverse health consequences |
негативные последствия для здоровья |
bookworm |
358 |
14:27:41 |
rus-spa |
заг. |
выданный |
otorgado |
13.05 |
359 |
14:24:51 |
rus-ita |
буд. |
дорожная одежда |
pavimentazione stradale |
oksanamazu |
360 |
14:24:04 |
rus-ita |
буд. |
основание дорожной одежды |
cassonetto |
oksanamazu |
361 |
14:22:25 |
eng-rus |
заг. |
sissy |
нытик |
gennier |
362 |
14:19:35 |
rus-ita |
буд. |
земляное полотно |
piano di terra |
oksanamazu |
363 |
14:12:24 |
rus-ger |
зовн. торг. |
содержатель склада |
lagerhalter |
o.vomenko |
364 |
14:03:09 |
eng-rus |
політ. |
strident rhetoric |
жёсткая риторика (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:02:25 |
eng-rus |
бібл. |
parashiyyot |
парашот (древнейшие рубрики, на которые делилось Пятикнижие) |
Эвелина Пикалова |
366 |
14:01:46 |
eng-rus |
заг. |
updates with details, attempt at government comment |
ссылаясь на официальные источники |
akimboesenko |
367 |
13:56:52 |
eng-rus |
бізн. |
collection services |
коллекторские услуги |
Zukrynka |
368 |
13:56:08 |
eng-rus |
дип. |
contested sea border |
спорная морская граница (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:48:52 |
eng |
абрев. орг.тех. |
XSUS |
Xerox Services for Unix Systems |
translator911 |
370 |
13:45:23 |
eng-rus |
мед. |
low body posture |
распластанное тело (один из признаков серотонинового синдрома) |
Игорь_2006 |
371 |
13:45:13 |
eng-rus |
військ. |
return to disarmament talks |
вернуться к переговорам о разоружении (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:42:45 |
eng-rus |
бізн. |
pumping up the budget |
наполнение бюджета |
Zukrynka |
373 |
13:38:31 |
eng-rus |
військ. |
step back from nuclear brinkmanship |
сделать шаг назад и прекратить балансирование на грани ядерной войны (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:37:54 |
eng-rus |
мед. |
flat body posture |
распластанное тело (один из признаков серотонинового синдрома) |
Игорь_2006 |
375 |
13:36:39 |
eng-rus |
авто. |
EMC influences |
электромагнитные помехи |
translator911 |
376 |
13:34:33 |
eng-rus |
військ. |
nuclear brinkmanship |
балансирование на грани ядерной войны (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:31:20 |
eng-rus |
фіз. |
tunnel terminal |
туннельный контакт |
wisegirl |
378 |
13:30:02 |
eng-rus |
дип. |
agree in principle |
согласиться в принципе (that ... – ..., что ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:28:11 |
eng-rus |
авіац. |
BLISK |
моноколесо (bladed intergrated disk) |
danissimo |
380 |
13:27:40 |
rus-ita |
фарма. |
осадок |
precipitabile |
Exroman |
381 |
13:27:17 |
eng-rus |
військ. |
weapons expert |
эксперт по вооружению (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:25:32 |
rus-ita |
фарма. |
фосфорноватистая кислота |
acido ipofosforoso |
Exroman |
383 |
13:20:33 |
rus-ita |
заг. |
клонирование |
clonazione |
Avenarius |
384 |
13:19:10 |
eng-rus |
зовн.політ. |
face fresh sanctions |
столкнуться с новыми санкциями (for .. – за ... ; Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:11:12 |
eng-rus |
геогр. |
Petaluma |
Петалума (город в США, Калифорния) |
Smiling Tiger |
386 |
13:08:31 |
rus-ita |
заг. |
клонировать |
clonare |
Avenarius |
387 |
13:04:18 |
eng-rus |
бізн. |
shaped plans |
намеченные планы |
Zukrynka |
388 |
13:03:05 |
eng-rus |
патент. |
in the wording of the Applicant |
в редакции заявителя |
Крепыш |
389 |
13:02:28 |
rus-ger |
юр. |
Помощь по ведению судебного процесса |
Prozesskostenhilfe (это не юридическая помощь, а возмещение расходов на ведение процесса Veronika78) |
Olga Keiser |
390 |
13:02:19 |
rus-fre |
ген.інж. |
полилинкер |
lieur multisite |
paulz |
391 |
13:00:21 |
rus-fre |
ген.інж. |
линкер |
lieur |
paulz |
392 |
12:56:31 |
eng-rus |
заг. |
galangal |
калган, калган-трава |
artery |
393 |
12:54:22 |
eng-rus |
бізн. |
bid proposal |
тендерное предложение |
Zukrynka |
394 |
12:50:17 |
eng-rus |
заг. |
seam allowance |
запас шва |
rousse-russe |
395 |
12:48:51 |
eng-rus |
христ. |
Naucratius |
Навкратий (имя святого) |
browser |
396 |
12:48:35 |
rus-fre |
заг. |
уметь отличить главное от второстепенного |
savoir distinguer l'essentiel de l'accessoire |
Helene2008 |
397 |
12:47:42 |
eng-rus |
нафт.газ |
torsional resonances |
резонанс крутильных колебаний |
felog |
398 |
12:47:02 |
eng-rus |
христ. |
John the New of Epirus |
Иоанн Новый, Эпирский (православный святой) |
browser |
399 |
12:46:22 |
rus-fre |
біохім. |
блоттинг |
transfert |
paulz |
400 |
12:44:10 |
eng-rus |
христ. |
Cosmas, bishop of Chalcedon |
Косма, епископ Халкидонский (христианский святой) |
browser |
401 |
12:43:42 |
eng-rus |
мед. |
supero-temporal |
верхневисочный (квадрант глаза) |
Игорь_2006 |
402 |
12:42:36 |
rus-spa |
фін. |
налоговый вычет |
crédito fiscal |
adri |
403 |
12:38:54 |
eng-rus |
христ. |
Macarius of Corinth |
Макарий Коринфский (православный святой, преподобный) |
browser |
404 |
12:38:46 |
rus-ger |
бізн. |
по мере необходимости |
je nach Erfordernis |
Siegie |
405 |
12:37:51 |
eng-rus |
христ. |
Agapitus, pope of Rome |
Агапит, папа Римский (христианский святой VI века) |
browser |
406 |
12:35:51 |
eng-rus |
христ. |
Acacius, bishop of Melitene |
Акакий, епископ Мелитинский (христианский святой) |
browser |
407 |
12:33:56 |
eng-rus |
христ. |
Simeon, bishop in Persia |
Симеон, епископ Персидский (христианский святой) |
browser |
408 |
12:33:52 |
eng-rus |
комп., мереж. |
VPN endpoints |
узлы туннеля VPN |
waltz |
409 |
12:31:58 |
eng-rus |
заг. |
reprint |
репринтный |
SUNNY _NESSY |
410 |
12:31:43 |
eng-rus |
бізн. |
bid for a tender |
участвовать в тендере |
Zukrynka |
411 |
12:28:55 |
rus-ger |
бізн. |
давальческие условия |
Lohnveredlungsbasis |
Siegie |
412 |
12:27:43 |
eng-rus |
заг. |
Kosovan |
косовский |
Anglophile |
413 |
12:26:32 |
eng-rus |
христ. |
Evermarus |
Эвермар (имя святого) |
browser |
414 |
12:24:26 |
eng-rus |
заг. |
Kosovan |
житель Косова |
Anglophile |
415 |
12:23:34 |
rus-ger |
розм. |
немного занят |
bin ein wenig im Freizeitstress |
21Fox |
416 |
12:23:31 |
eng-rus |
христ. |
Jeremiah the Prophet |
Пророк Иеремия |
browser |
417 |
12:22:20 |
eng-rus |
христ. |
Isidora |
Исидора (имя святой) |
browser |
418 |
12:22:18 |
eng-rus |
заг. |
claim life |
унести жизни (людей) |
drag |
419 |
12:21:22 |
eng-rus |
христ. |
Isidora of Egypt |
Исидора Египетская (раннехристианская святая) |
browser |
420 |
12:21:09 |
rus-ger |
розм. |
позже ещё сообщу о себе |
melde mich später noch mal |
21Fox |
421 |
12:16:47 |
eng-rus |
заг. |
language of tuition |
язык обучения |
Anglophile |
422 |
12:16:30 |
eng-rus |
заг. |
there's no limit to perfection |
нет предела совершенству |
AlaskaGirl |
423 |
12:16:16 |
eng-rus |
мед. |
axial elongation |
увеличение длины оси (глаза при близорукости) |
Игорь_2006 |
424 |
12:14:21 |
rus-ger |
заг. |
просто ужас! |
einfach entsetzlich |
21Fox |
425 |
12:12:46 |
eng-rus |
заг. |
of four years duration |
четырёхгодичный |
Anglophile |
426 |
12:12:01 |
rus-ger |
мед. |
вот черт! вот сволочь! |
schweinebacke (не так плохо, не матерное выражение, придает эмоциональный фон для возмущения, удивления) |
21Fox |
427 |
12:11:56 |
eng-rus |
ЗМІ |
a wave of publications |
волна публикаций |
Zukrynka |
428 |
12:08:59 |
eng-rus |
мед. |
trans-scleral |
транссклеральный (проходящий через склеру) |
Игорь_2006 |
429 |
12:05:51 |
eng-rus |
фін. |
stock ticker symbol |
биржевой код |
bel |
430 |
12:05:25 |
eng-rus |
христ. |
Gerold |
Герольд (имя святого) |
browser |
431 |
12:02:00 |
eng-rus |
христ. |
Paphnutius of Jerusalem |
Пафнутий Иерусалимский (христианский святой) |
browser |
432 |
12:01:20 |
eng-rus |
мед. |
Carney complex |
Карни синдром (аутосомно-доминантный синдром множественной неоплазии с опухолями сердца, кожи, эндокринной и нервной систем. rusmedserv.com) |
vdengin |
433 |
11:53:01 |
eng |
абрев. |
Graduate Conversion Course |
GCC |
Anglophile |
434 |
11:52:03 |
eng-rus |
христ. |
Theotimus |
Феотим (имя святого) |
browser |
435 |
11:51:34 |
eng-rus |
заг. |
equally |
Помимо этого |
Zukrynka |
436 |
11:50:11 |
eng-rus |
христ. |
Theotimus of Tomi |
Феотим Томийский (христианский святой) |
browser |
437 |
11:48:10 |
eng-rus |
заг. |
triple-unit |
трёхмодульный |
Anglophile |
438 |
11:47:53 |
eng-rus |
христ. |
Servilian |
Сервилиан (имя святого) |
browser |
439 |
11:46:06 |
eng-rus |
христ. |
Acindynus |
Акиндин (имя святого) |
browser |
440 |
11:44:32 |
eng-rus |
заг. |
award of status |
присвоение статуса |
Anglophile |
441 |
11:42:36 |
eng-rus |
заг. |
take the sideline |
уйти в сторону |
AlexanderK |
442 |
11:40:31 |
eng-rus |
мед.тех. |
cardiac-gated MRI |
кардиосинхронизация (режим МРТ) |
vdengin |
443 |
11:40:19 |
rus-ger |
буд. |
стремянка |
Staffelei |
Мелихова |
444 |
11:39:16 |
eng-rus |
заг. |
anti-colonial |
антиколониальный |
Anglophile |
445 |
11:38:15 |
eng-rus |
мед. |
ghonnerhea |
гонорея |
7stas7 |
446 |
11:38:05 |
eng-rus |
христ. |
Fructuosis |
Фруктуозий (имя святого) |
browser |
447 |
11:37:34 |
eng-rus |
мед. |
extraocular |
экстраокулярный |
Игорь_2006 |
448 |
11:36:45 |
eng-rus |
мед.тех. |
Double-inversion recovery |
Импульсная последовательность с применением двойной инверсии (cmts.cmm.msu.ru/site/files/Rostov-2006.pdf) |
vdengin |
449 |
11:35:12 |
eng-rus |
тлб. |
a switch to digital broadcasting |
переход на цифровое вещание |
Zukrynka |
450 |
11:32:56 |
eng-rus |
психол. |
Mowgli syndrome |
синдром Маугли (The term is applied to a feral child exhibiting the behaviour of the animals with whom he or she has had closest contact. Such children have usually built strong ties with the animals with whom they lived and find the transition to normal human contact extremely traumatic. ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:31:58 |
eng-rus |
заг. |
ex-Soviet area |
территория бывшего Советского Союза |
Anglophile |
452 |
11:29:39 |
eng-rus |
христ. |
Septimus |
Септим (имя святого) |
browser |
453 |
11:29:14 |
eng-rus |
заг. |
lawyerly |
типичный для юриста |
Anglophile |
454 |
11:27:32 |
eng-rus |
христ. |
Calisa |
Калиса (Каллиста; Callista; имя святой) |
browser |
455 |
11:24:03 |
eng-rus |
заг. |
videoed |
снятый на видео |
Anglophile |
456 |
11:23:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
RTR |
оператор рентгеновских систем (должность в США) |
vdengin |
457 |
11:22:58 |
eng-rus |
політ. |
in a political atmosphere |
в политической атмосфере (hostile to – враждебной [по отношению] к ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:22:54 |
rus-ger |
заг. |
немецкие вынужденные переселенцы |
Spätaussiedler (официальный статус) |
wostrezow |
459 |
11:20:56 |
eng-rus |
фін. |
tax rate adjustment |
индексация ставки налога |
Inchionette |
460 |
11:19:00 |
eng-rus |
заг. |
licentiateship |
лиценциатство |
Anglophile |
461 |
11:17:13 |
eng-rus |
пошт. |
legacy number |
номер регистрации агента системы почтовых переводов (термин используется в техническом лексиконе сотрудников системы MoneyGram для идентификации агента, ответственного за получение/отправление денежных переводов) |
msharet |
462 |
11:14:25 |
eng-rus |
заг. |
musical band |
музыкальный коллектив |
upahill |
463 |
11:12:57 |
eng-rus |
розм. |
have a rethink |
ещё раз подумать (on ... – об/над ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:12:30 |
eng-rus |
електр. |
short-to-power |
короткое замыкание |
Balabol4ik |
465 |
11:06:21 |
eng-rus |
мет. |
fechral wire |
фехралевая проволока |
Miraclete |
466 |
11:04:04 |
eng-rus |
заг. |
merger into |
присоединение к |
Alexander Demidov |
467 |
11:02:41 |
eng-rus |
юр. |
affiliate |
зависимое общество (краткий вариант от зависимого хозяйственного общества) |
Alexander Matytsin |
468 |
11:01:31 |
eng-rus |
фін. |
take control of a restructured company |
получить контроль над реструктуризированной компанией (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:01:27 |
eng-rus |
мед. |
rotator cuff |
капсула плечевого сустава (rotator cuff muscles, a group of four muscles that surround the shoulder, are the: supraspinatus, infraspinatus, teres minor and subscapularis. The four rotator cuff muscle tendons combine to form a broad, conjoined tendon, called the rotator cuff tendon, and insert onto the bone of the humeral head in the shoulder. = academic.ru) |
vdengin |
470 |
10:58:07 |
eng-rus |
ек. |
reorganized company |
реорганизованная компания (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
471 |
10:57:35 |
eng-rus |
заг. |
percentage ownership |
доля участия (в – in) |
Alexander Demidov |
472 |
10:56:51 |
eng-rus |
юр. |
testimonial |
документ, подтверждающий личность |
Ася Кудрявцева |
473 |
10:53:01 |
eng |
абрев. |
GCC |
Graduate Conversion Course |
Anglophile |
474 |
10:52:15 |
eng-rus |
фін. |
bond exchange proposal |
предложение об обмене облигаций (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:48:13 |
eng-rus |
мед. |
myoglobinemia |
миоглобинемия |
Dimpassy |
476 |
10:40:49 |
eng |
абрев. |
EFB |
English for Business |
Anglophile |
477 |
10:40:27 |
eng-rus |
кард. |
torsades de pointes |
полиморфная желудочковая тахикардия типа "пируэт" |
Dimpassy |
478 |
10:39:59 |
rus |
заг. |
п/о |
производственное объединение |
tay |
479 |
10:38:37 |
eng-rus |
мед. |
underlying |
подлежащий (об органах и тканях) |
Игорь_2006 |
480 |
10:38:26 |
eng-rus |
фін. |
income |
общий доход без вычетов (не путать доход с прибылью iastate.edu) |
Steblyanskiy |
481 |
10:30:30 |
eng-rus |
ЗМІ |
watch developments |
следить за развитием событий (in ... – в ... ; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
482 |
10:28:16 |
eng-rus |
фін. |
profit |
чистая прибыль (=net income iastate.edu) |
Steblyanskiy |
483 |
10:22:28 |
eng-rus |
політ. |
upbeat comment |
оптимистичный комментарий (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:14:24 |
eng-rus |
банк. |
deposit insurance |
страхование вкладов |
Andreyka |
485 |
10:09:16 |
eng-rus |
заг. |
constitutional amendments |
внесение изменений в устав акционерного общества (AD) |
Alexander Demidov |
486 |
9:56:35 |
eng-rus |
мед. |
hypodermic stimulate |
подкожное раздражение |
Игорь_2006 |
487 |
9:55:16 |
eng-rus |
заг. |
make claims |
предъявить претензии |
val52 |
488 |
9:43:27 |
rus-ger |
заг. |
исходные данные |
Primärdaten (Unter Primärdaten versteht man speziell in der Statistik und bei GIS jene Daten, die bei einer Datenerhebung unmittelbar gewonnen werden. Sie werden auch Rohdaten genannt.) |
Zwillinge |
489 |
9:39:41 |
eng-rus |
біот. |
contact guidance |
контактное ведение (адаптация клеточной формы к уже сформированным структурам матрикса, т.е. выстраивание клеток вдоль коллагеновых волокон) |
Игорь_2006 |
490 |
9:39:03 |
eng-rus |
буд.мат. |
sun shades |
солнцезащитные ставни |
piwolly |
491 |
9:37:08 |
eng |
абрев. тех. |
N.W. |
net weight |
YNell |
492 |
9:36:22 |
eng-rus |
юр. |
US Anti-Cybersquatting Consumer Protection Act |
Закон США о защите прав потребителей от покупки и регистрации доменного имени, могущего служить торговой маркой, с целью последующей его перепродажи |
Val Voron |
493 |
9:33:09 |
eng-rus |
торг. |
flexible discount system |
гибкая система скидок |
Дмитрий Чертов |
494 |
9:12:50 |
eng-rus |
ен.сист. |
Heat and Power Supplying Division |
ПТВС |
AKX |
495 |
9:12:30 |
eng-rus |
заг. |
violent riots |
насильственные беспорядки |
KS-word |
496 |
9:11:08 |
eng-rus |
ен.сист. |
Heat |
ПТВС |
AKX |
497 |
8:24:55 |
eng-rus |
тех. |
automatic panel bending system |
автоматизированный панелегибочный комплекс |
В. Бузаков |
498 |
7:58:21 |
eng-rus |
нафтопром. |
FPM |
ППД: поддержка пластового давления (formation pressure maintenance) |
Angelwrites |
499 |
7:36:29 |
eng-rus |
заг. |
infant stroller |
коляска-трость |
ART Vancouver |
500 |
7:35:32 |
eng-rus |
заг. |
infant stroller |
детская прогулочная коляска |
ART Vancouver |
501 |
7:34:12 |
eng-rus |
мед. |
immortalized |
иммортализованный (о линии клеток) |
Игорь_2006 |
502 |
7:17:53 |
eng-rus |
мед. |
populating collagen gels |
заселённый коллагеновый гель (содержащий культуры живых клеток, напр., фибробластов) |
Игорь_2006 |
503 |
6:34:06 |
eng-rus |
мед., захв. |
eschar |
язва, покрытая тёмным струпом (в месте укуса вши при сыпном тифе) |
Dimpassy |
504 |
6:33:05 |
eng-rus |
мед. |
prosthokeratoplasty |
протезная кератопластика |
Игорь_2006 |
505 |
6:31:50 |
eng-rus |
мед. |
droplet spread |
воздушно-капельный путь передачи (возбудителя) |
Dimpassy |
506 |
6:21:51 |
eng-rus |
мед. |
Stevens Johnson's syndrome |
синдром Стивенса-Джонсона |
Игорь_2006 |
507 |
5:54:27 |
eng-rus |
мед. |
transurethral needle ablation |
трансуретральная игольная абляция |
Игорь_2006 |
508 |
5:52:24 |
eng-rus |
мед. |
orchidectomy |
орхидэктомия (удаление яичка (семенника)) |
Игорь_2006 |
509 |
5:50:03 |
eng-rus |
мед. |
uroselective |
уроселективный |
Игорь_2006 |
510 |
5:48:58 |
eng-rus |
мед. |
oxybutynin |
оксибутинин (Oxybutynin (Ditropan, Lyrinel XL, Lenditro (South Africa)) is an anticholinergic medication used to relieve urinary and bladder difficulties, including frequent urination and inability to control urination (urge incontinence), by decreasing muscle spasms of the bladder. WK) |
Игорь_2006 |
511 |
5:48:18 |
eng-rus |
мед. |
norepiniphrine |
норэпинефрин (см. norepinephrine) |
Игорь_2006 |
512 |
5:47:22 |
eng-rus |
мед. |
morcellater |
устройство для кускования |
Игорь_2006 |
513 |
5:46:22 |
eng-rus |
мед. |
detrusor hypocontractility |
сниженная сократительная способность детрузора |
Игорь_2006 |
514 |
5:45:44 |
eng-rus |
мед. |
hypocontractility |
снижение сократительной способности |
Игорь_2006 |
515 |
5:44:46 |
eng-rus |
мед. |
electrovaporizing |
электровыпаривающий |
Игорь_2006 |
516 |
5:44:01 |
eng-rus |
мед. |
dysynergia |
асинергия (нарушение содружественной деятельности мышц) |
Игорь_2006 |
517 |
5:43:15 |
eng-rus |
мед. |
decompensate |
декомпенсировать |
Игорь_2006 |
518 |
5:42:27 |
eng-rus |
фарм. |
indoramin |
индорамин |
Игорь_2006 |
519 |
5:40:32 |
eng-rus |
фарм. |
permixon |
пермиксон |
Игорь_2006 |
520 |
5:39:54 |
eng-rus |
мед. |
transurethral laser incision of the prostate |
трансуретральное лазерное рассечение простаты |
Игорь_2006 |
521 |
5:38:30 |
eng-rus |
мед. |
visual laser ablation |
визуальная лазерная абляция |
Игорь_2006 |
522 |
5:36:38 |
eng-rus |
мед. |
holmium laser resection and enucleation |
резекция и энуклеация гольмиевым лазером (простаты) |
Игорь_2006 |
523 |
5:32:58 |
eng-rus |
фарм. |
proscar |
проскар |
Игорь_2006 |
524 |
5:31:23 |
eng-rus |
мед. |
benign prostatic obstruction |
доброкачественная обструкция простаты |
Игорь_2006 |
525 |
5:29:24 |
eng-rus |
мед. |
insipidus |
несахарный |
Игорь_2006 |
526 |
5:27:32 |
eng-rus |
мед. |
transrectal |
трансректальный |
Игорь_2006 |
527 |
5:23:45 |
eng-rus |
хім. |
affinity label |
аффинная метка |
Игорь_2006 |
528 |
5:23:09 |
eng-rus |
хім. |
Michael reaction |
реакция Михаэля (wikipedia.org) |
Игорь_2006 |
529 |
5:22:13 |
eng-rus |
хім. |
half-life of the reaction |
период полупротекания реакции |
Игорь_2006 |
530 |
5:20:57 |
eng-rus |
хім. |
pyridine borane |
пиридинборан |
Игорь_2006 |
531 |
5:19:30 |
eng-rus |
хім. |
nonproteous |
небелковый |
Игорь_2006 |
532 |
5:18:46 |
eng-rus |
хім. |
lactoside |
лактозид |
Игорь_2006 |
533 |
5:18:24 |
eng-rus |
хім. |
bromoethylamine |
бромэтиламин |
Игорь_2006 |
534 |
5:17:36 |
eng-rus |
хім. |
thioanisole |
тиоанизол |
Игорь_2006 |
535 |
5:16:25 |
eng-rus |
хім. |
charge-relay system |
система переноса заряда |
Игорь_2006 |
536 |
5:15:30 |
eng-rus |
хім. |
uridylyl |
уридилил |
Игорь_2006 |
537 |
5:15:01 |
eng-rus |
хім. |
tryptophanyl |
триптофанил |
Игорь_2006 |
538 |
5:14:25 |
eng-rus |
хім. |
trinitroaryl |
тринитроарил |
Игорь_2006 |
539 |
5:13:45 |
eng-rus |
хім. |
trifluoromethanesulfonic acid |
трифторметансульфокислота |
Игорь_2006 |
540 |
5:12:55 |
eng-rus |
хім. |
trifluoroacetic |
трифторуксусный |
Игорь_2006 |
541 |
5:12:06 |
eng-rus |
хім. |
threonyl |
треонил |
Игорь_2006 |
542 |
5:11:41 |
rus-spa |
осв. |
министерство образования |
Ministerio de Educación |
Irinka Sh |
543 |
5:11:40 |
eng-rus |
хім. |
thiophosgen |
тиофосген |
Игорь_2006 |
544 |
5:11:20 |
eng-rus |
хім. |
thiolating |
тиолирующий |
Игорь_2006 |
545 |
5:10:49 |
eng-rus |
хім. |
thiolated |
тиолированный |
Игорь_2006 |
546 |
5:10:13 |
eng-rus |
хім. |
thiolactone |
тиолактон |
Игорь_2006 |
547 |
5:09:33 |
eng-rus |
хім. |
thiazolidine-2-thione |
тиазолидин-2-тион |
Игорь_2006 |
548 |
5:08:34 |
eng-rus |
хім. |
sulfenyl |
сульфенил |
Игорь_2006 |
549 |
5:07:16 |
eng-rus |
хім. |
seryl |
серил |
Игорь_2006 |
550 |
5:05:52 |
eng-rus |
хім. |
acetylmercaptosuccinic |
ацетилмеркаптоянтарный |
Игорь_2006 |
551 |
5:05:16 |
eng-rus |
хім. |
propionimidate |
пропионимидат |
Игорь_2006 |
552 |
5:04:44 |
eng-rus |
хім. |
nitrophenylsulfenyl |
нитрофенилсульфенил |
Игорь_2006 |
553 |
5:03:49 |
eng-rus |
хім. |
phenylmethylsulfonylfluoride |
фенилметилсульфонилфторид |
Игорь_2006 |
554 |
5:03:04 |
eng-rus |
хім. |
phenylisothiocyanate |
фенилизотиоцианат |
Игорь_2006 |
555 |
5:02:23 |
eng-rus |
хім. |
phenylglyoxal |
фенилглиоксаль |
Игорь_2006 |
556 |
5:01:36 |
eng-rus |
хім. |
sulfonyltyrosine |
сульфонилтирозин |
Игорь_2006 |
557 |
5:00:12 |
eng-rus |
хім. |
arylisourea |
арилизомочевина |
Игорь_2006 |
558 |
4:59:28 |
eng-rus |
хім. |
acyltyrosine |
ацилтирозин |
Игорь_2006 |
559 |
4:58:57 |
eng-rus |
хім. |
acylisourea |
ацилизомочевина |
Игорь_2006 |
560 |
4:58:14 |
eng-rus |
хім. |
nonpeptidyl |
непептидиловый |
Игорь_2006 |
561 |
4:57:35 |
eng-rus |
хім. |
nitrotyrosine |
нитротирозин |
Игорь_2006 |
562 |
4:56:53 |
eng-rus |
хім. |
glycosidic |
гликозидный (имеющий отношение к сахарам) |
Игорь_2006 |
563 |
4:54:05 |
eng |
абрев. мед. |
TUNA |
transurethral needle ablation |
Игорь_2006 |
564 |
4:48:19 |
eng-rus |
хім. |
acetylimidazole |
ацетилимидазол |
Игорь_2006 |
565 |
4:47:52 |
eng-rus |
хім. |
acetylhomocysteine |
ацетилгомоцистеин |
Игорь_2006 |
566 |
4:47:02 |
eng-rus |
заг. |
requested funds |
запрашиваемые средства |
Natalie_apple |
567 |
4:46:45 |
eng-rus |
хім. |
methanoate |
метаноат (сложный эфир муравьиной кислоты) |
Игорь_2006 |
568 |
4:45:23 |
eng-rus |
хім. |
maleylation |
малеилирование |
Игорь_2006 |
569 |
4:44:47 |
eng-rus |
хім. |
isobutylchloroformate |
изобутилхлороформиат |
Игорь_2006 |
570 |
4:43:38 |
eng-rus |
хім. |
iodoacetamide |
йодоацетамид |
Игорь_2006 |
571 |
4:40:03 |
eng-rus |
хім. |
iodoacetate |
йодоацетат |
Игорь_2006 |
572 |
4:39:49 |
eng-rus |
заг. |
availability of staff |
наличие персонала |
Natalie_apple |
573 |
4:39:23 |
eng |
абрев. мед. |
TULIP |
transurethral laser incision of the prostate |
Игорь_2006 |
574 |
4:39:12 |
eng-rus |
хім. |
iminothiolane |
иминотиолан |
Игорь_2006 |
575 |
4:38:39 |
eng-rus |
хім. |
imidothioester |
имидотиоэфир |
Игорь_2006 |
576 |
4:38:01 |
eng-rus |
хім. |
imidoamide |
имидоамид |
Игорь_2006 |
577 |
4:37:55 |
eng |
абрев. мед. |
VLAP |
visual laser ablation |
Игорь_2006 |
578 |
4:37:32 |
eng-rus |
хім. |
hydroxylysine |
гидроксилизин |
Игорь_2006 |
579 |
4:36:50 |
eng-rus |
хім. |
hydroxylamine |
гидроксиламин |
Игорь_2006 |
580 |
4:36:18 |
eng-rus |
хім. |
histidyl |
гистидил |
Игорь_2006 |
581 |
4:35:57 |
eng |
абрев. |
HoLRP |
holmium laser resection and enucleation |
Игорь_2006 |
582 |
4:35:47 |
eng-rus |
хім. |
haloacid |
галогенокислота |
Игорь_2006 |
583 |
4:35:04 |
eng-rus |
хім. |
haloacetate |
галогенацетат |
Игорь_2006 |
584 |
4:35:03 |
eng |
абрев. |
HoLEP |
holmium laser resection and enucleation |
Игорь_2006 |
585 |
4:34:28 |
eng-rus |
заг. |
actual results achieved |
конкретные результаты |
Natalie_apple |
586 |
4:33:45 |
eng-rus |
хім. |
fluoroacetate |
фторацетат |
Игорь_2006 |
587 |
4:32:01 |
eng-rus |
хім. |
ethoxyformic |
этоксимуравьиный |
Игорь_2006 |
588 |
4:31:02 |
eng |
абрев. мед. |
BPO |
benign prostatic obstruction |
Игорь_2006 |
589 |
4:30:58 |
eng-rus |
ген.інж. |
dithiothreitol |
дитиотрейтол (Низкомолекулярный тиолсодержаший восстанавливающий агент. Добавляется в буферные растворы в низкой концентрации для предотвращения окисления сульфгидрильных групп в белках. В высоких концентрациях используется для восстановления дисульфидных связей) |
Игорь_2006 |
590 |
4:30:05 |
eng-rus |
хім. |
dithioglycolic |
дитиогликолевый |
Игорь_2006 |
591 |
4:29:29 |
eng-rus |
хім. |
dithiodiglycolic |
дитиодигликолевый |
Игорь_2006 |
592 |
4:28:47 |
eng-rus |
хім. |
dicarboxylic |
дикарбоновый |
Игорь_2006 |
593 |
4:26:28 |
eng-rus |
хім. |
deacylate |
деацилировать |
Игорь_2006 |
594 |
4:25:49 |
eng-rus |
хім. |
cyclize |
циклизировать (см. cyclization) |
Игорь_2006 |
595 |
4:21:11 |
eng-rus |
заг. |
targeted activity |
запланированная деятельность |
Natalie_apple |
596 |
4:15:36 |
eng-rus |
рел. |
whoremonger |
блудник |
yuliya zadorozhny |
597 |
4:13:26 |
eng-rus |
ек. |
bidder's capabilities |
возможности участника конкурса (тендер, возможности в значении "способность осуществить проект") |
Natalie_apple |
598 |
4:06:30 |
eng-rus |
ек. |
project feasibility |
реалистичность целей проекта (речь идёт об экспертной оценке конкурсных предложений) |
Natalie_apple |
599 |
3:29:26 |
rus-dut |
заг. |
участники, члены организации |
leden (сущ. мн.ч.) |
Wonder |
600 |
3:24:57 |
eng-rus |
заг. |
sloppiness |
неряшливость |
yuliya zadorozhny |
601 |
3:08:59 |
rus-ger |
заг. |
метеонаблюдения |
Wetteraufzeichnungen (Erstmals seit Beginn der Wetteraufzeichnungen...) |
chi |
602 |
3:00:57 |
rus-dut |
заг. |
левая половина мозга |
linkerhersenhelft (v(m)) |
Wonder |
603 |
2:58:02 |
rus-dut |
заг. |
правая половина мозга |
rechterhersenhelft (v(m)) |
Wonder |
604 |
2:35:33 |
rus-dut |
заг. |
меньшинства |
minderheidsgroepen (сущ. мн.ч.) |
Wonder |
605 |
2:35:28 |
eng-rus |
юр. |
irrevocable right |
безотзывное право |
paralex |
606 |
2:34:14 |
eng-rus |
заг. |
certificate of suitability with the European Pharmacopoeia |
сертификат соответствия требованиям монографии Европейской Фармакопеи (CEP; (он же) сертификат пригодности монографии Европейской Фармакопеи) |
Мария100 |
607 |
2:28:51 |
eng-rus |
заг. |
olericulture |
овощеводство |
slep |
608 |
2:23:20 |
rus-fre |
фото |
кадр |
pose (на пленке) |
ilinatalia |
609 |
2:15:35 |
eng-rus |
юр. |
right of first negotiation |
первоочередное право ведения переговоров |
paralex |
610 |
1:44:42 |
eng-rus |
заг. |
VNIIR |
ВНИИР |
ABelonogov |
611 |
1:43:20 |
eng-rus |
заг. |
State Centre for Testing Measuring Instruments |
государственный центр испытаний средств измерений |
ABelonogov |
612 |
1:41:40 |
rus |
абрев. |
НТК |
научно-техническая комиссия |
ABelonogov |
613 |
1:32:25 |
eng-rus |
авто. |
boost air |
наддувочный воздух |
translator911 |
614 |
1:30:32 |
eng-rus |
юр. |
insofar as possible |
настолько, насколько это возможно |
paralex |
615 |
0:59:10 |
eng-rus |
юр. |
in the name and on behalf of |
от имени и по поручению |
paralex |
616 |
0:47:36 |
rus-ger |
рел. |
помазание елеем |
Ölung |
Unze |
617 |
0:41:50 |
eng-rus |
фіз. |
hard-sphere model |
модель твёрдых сфер (газокинетическое моделирование) |
вовик |
618 |
0:35:34 |
eng-rus |
фіз. |
hard spheres |
твёрдые сферы (газодинамическое моделирование) |
вовик |
619 |
0:35:02 |
rus-ger |
заг. |
покров |
Skapulier (Одежда в католической церкви, чаще всего у монахов) |
Unze |